第三十三章 (1/2)
奇热小说网 www.qirexs.com,历史学家无错无删减全文免费阅读!
开往佩皮尼昂的快车完全消失在银色的树林和村庄的屋顶后面,巴利晃了晃身子。“好啦,他在车上,我们不在。”
“是的,”我说。“我们在哪里,他非常清楚。”
“很快就不清楚了。”巴利朝售票窗口大步走去。
“要到明天早上才有到佩皮尼昂的火车,”售票员说。“到主要城市去的公共汽车明天下午才有。”
我哭也不是,气也不是。“巴利,我不能等到明天早上才搭车去佩皮尼昂!我们会失去太多的时间。”
“嗯,别的什么都没有了,”巴利烦恼地说。“我问过了出租车、汽车、农用卡车、驴车、便车——你还要我做什么呢?”
我们一言不发地朝村里走去。我们在门口或花园里见到的每个人似乎都在发呆,好像中了邪一样。我们来到一家农舍,一个女人走出来,在具有当地特色的围裙上揩着手。见到我们,她一点儿不奇怪。巴利说我是她妹妹,她愉快地微笑,即使我们没有行李,她也不问什么。巴利问她是不是有两人房,她吸着气说“有的,有的,”好像在自言自语。我们的房间就挨着花园,是这所房子里最老的部分。
巴利看了看我。“嗯,我知道你很生气,”他挑逗我说。“我让你避开近在咫尺的危险,你却满不在乎,后来有了些不便,却在乎起来了。”
他出言不逊,我气得一下喘不过气来。“你怎么这么说话,”我终于开了口,穿过石堆走开去。
“你难道还想留在火车上?”他问道,语气缓和了些。
“当然不想,”我别过脸,不去看他。“不过你和我一样清楚,我父亲可能已经到了圣马太。”
“可是,德拉库拉,不管他是谁,还没到那里。”
“他现在已经比我们快一天了,”我反驳道。
“首先,”巴利说。“我们并不知道是谁在车上,也许不是那个恶棍。按你父亲信里说的,他有自己的奴才,是吧?”
“如果那是他的一个奴才的话,”我说。“事情也许更糟糕,他本人也许已经在圣马太了。”
“或者,”巴利说,可他住了口。我知道他想说的“或者他就在这里,就在我们身边。”
“我们在哪里下车,已经够明显的了,”我替他把话说完。
“现在是谁出言不逊啊?”巴利从后面赶上我,很笨拙地搂住我的肩膀。我知道,一直以来,他说的话至少表明他相信我父亲讲的故事。一直被压抑的泪水溢出眼眶,淌了下来。“好了,”巴利说。我把头依偎在他肩膀上,太阳和汗水把他的衬衫滋润得暖暖的。过了一会儿,我离开他的肩,我们走回去,在农家院子里吃了一顿沉默的晚饭。
“‘到我房间来,’我们一回到旅馆,海伦就干干脆脆地跟我说。‘听着,’她说,一边脱下手套,摘下帽子。‘我在想一些事情。看来我们寻找罗西遇到了一个真正的障碍。’
“我闷闷不乐地点点头。‘刚才的半个小时里我一直在想着这个事。不过,图尔古特也许能在他的朋友们那里为我们找到一些材料。’
“她摇摇头。‘这如同大河捞针。’
“‘大海,’我毫无情趣地说道。
“‘大海捞针,’她修正道。‘我一直在想,我们忽视了某些非常重要的消息来源。’
“我瞪着她。‘是什么?’
“‘我母亲,’她直截了当地说。‘你在美国问起我有关她的情况时,你是对的。我一整天都在想着她,她早在你认识罗西之前就认识他了。自从她第一次告诉我他是我父亲以来,我就从来没有认真问过她关于他的情况,我只知道这对她来说是个痛苦的话题。还有’——她叹了口气——‘我妈妈文化水平不高。我想她没法告诉我罗西的研究情况。其实她去年就告诉过我,罗西相信德拉库拉是存在的,但我也没有过多追问她——我知道她很迷信。不过现在我在想,她是否知道一些情况,能帮助我们找到他。’
“听了她开始的话,希望在我心中陡升。‘不过我们怎么和她谈呢?我记得你说过她没有电话。’
“‘她是没有。’
“‘那——怎么办?’
“海伦紧紧握住手套,用力打了一下自己的膝盖。‘我们得去见她本人。她住在布达佩斯城外的一个小镇上。’
“‘什么?’现在轮到我烦恼了。‘哦,很简单嘛,我们只要跳上一列火车,带上你的匈牙利护照,和我的——哎呀——美国护照,顺道去和你的一位亲戚聊聊德拉库拉。’
“出乎我意料之外,海伦笑了。‘保罗,没必要发这么大的脾气嘛,’”
“我不得不笑起来。‘好吧,’我说。‘你的计划是什么?我发现你总会有主意的。’
“‘是的,我有。’她抚平手套。‘实际上,我希望我的姨妈会有个计划。’
“‘你的姨妈?’
“海伦望向窗外,看着对街老房子陈旧的泥灰。‘她和我妈妈不一样,她有电话,我想我会打电话给她。’
“‘你是说,她可以让你妈妈来听电话,让她和我们谈吗?’
“海伦呻吟一声。‘哦,老天,你以为我们能在电话里谈论私事或者有争议的事吗?’
“‘对不起,’我说。
“‘不,我们要亲自到那里去。我姨妈会安排的。那样我们可以和我妈妈面对面地谈。而且’——她声音里多了几分柔和——‘见到我她们会很高兴的。那里离这里不是太远,我有两年没见到她们了。’
“‘好吧,’我说。‘为了罗西,我愿去尝试所有的办法,虽然我很难想象拐弯抹角地溜进专制统治下的匈牙利。’
“‘啊... -->>
开往佩皮尼昂的快车完全消失在银色的树林和村庄的屋顶后面,巴利晃了晃身子。“好啦,他在车上,我们不在。”
“是的,”我说。“我们在哪里,他非常清楚。”
“很快就不清楚了。”巴利朝售票窗口大步走去。
“要到明天早上才有到佩皮尼昂的火车,”售票员说。“到主要城市去的公共汽车明天下午才有。”
我哭也不是,气也不是。“巴利,我不能等到明天早上才搭车去佩皮尼昂!我们会失去太多的时间。”
“嗯,别的什么都没有了,”巴利烦恼地说。“我问过了出租车、汽车、农用卡车、驴车、便车——你还要我做什么呢?”
我们一言不发地朝村里走去。我们在门口或花园里见到的每个人似乎都在发呆,好像中了邪一样。我们来到一家农舍,一个女人走出来,在具有当地特色的围裙上揩着手。见到我们,她一点儿不奇怪。巴利说我是她妹妹,她愉快地微笑,即使我们没有行李,她也不问什么。巴利问她是不是有两人房,她吸着气说“有的,有的,”好像在自言自语。我们的房间就挨着花园,是这所房子里最老的部分。
巴利看了看我。“嗯,我知道你很生气,”他挑逗我说。“我让你避开近在咫尺的危险,你却满不在乎,后来有了些不便,却在乎起来了。”
他出言不逊,我气得一下喘不过气来。“你怎么这么说话,”我终于开了口,穿过石堆走开去。
“你难道还想留在火车上?”他问道,语气缓和了些。
“当然不想,”我别过脸,不去看他。“不过你和我一样清楚,我父亲可能已经到了圣马太。”
“可是,德拉库拉,不管他是谁,还没到那里。”
“他现在已经比我们快一天了,”我反驳道。
“首先,”巴利说。“我们并不知道是谁在车上,也许不是那个恶棍。按你父亲信里说的,他有自己的奴才,是吧?”
“如果那是他的一个奴才的话,”我说。“事情也许更糟糕,他本人也许已经在圣马太了。”
“或者,”巴利说,可他住了口。我知道他想说的“或者他就在这里,就在我们身边。”
“我们在哪里下车,已经够明显的了,”我替他把话说完。
“现在是谁出言不逊啊?”巴利从后面赶上我,很笨拙地搂住我的肩膀。我知道,一直以来,他说的话至少表明他相信我父亲讲的故事。一直被压抑的泪水溢出眼眶,淌了下来。“好了,”巴利说。我把头依偎在他肩膀上,太阳和汗水把他的衬衫滋润得暖暖的。过了一会儿,我离开他的肩,我们走回去,在农家院子里吃了一顿沉默的晚饭。
“‘到我房间来,’我们一回到旅馆,海伦就干干脆脆地跟我说。‘听着,’她说,一边脱下手套,摘下帽子。‘我在想一些事情。看来我们寻找罗西遇到了一个真正的障碍。’
“我闷闷不乐地点点头。‘刚才的半个小时里我一直在想着这个事。不过,图尔古特也许能在他的朋友们那里为我们找到一些材料。’
“她摇摇头。‘这如同大河捞针。’
“‘大海,’我毫无情趣地说道。
“‘大海捞针,’她修正道。‘我一直在想,我们忽视了某些非常重要的消息来源。’
“我瞪着她。‘是什么?’
“‘我母亲,’她直截了当地说。‘你在美国问起我有关她的情况时,你是对的。我一整天都在想着她,她早在你认识罗西之前就认识他了。自从她第一次告诉我他是我父亲以来,我就从来没有认真问过她关于他的情况,我只知道这对她来说是个痛苦的话题。还有’——她叹了口气——‘我妈妈文化水平不高。我想她没法告诉我罗西的研究情况。其实她去年就告诉过我,罗西相信德拉库拉是存在的,但我也没有过多追问她——我知道她很迷信。不过现在我在想,她是否知道一些情况,能帮助我们找到他。’
“听了她开始的话,希望在我心中陡升。‘不过我们怎么和她谈呢?我记得你说过她没有电话。’
“‘她是没有。’
“‘那——怎么办?’
“海伦紧紧握住手套,用力打了一下自己的膝盖。‘我们得去见她本人。她住在布达佩斯城外的一个小镇上。’
“‘什么?’现在轮到我烦恼了。‘哦,很简单嘛,我们只要跳上一列火车,带上你的匈牙利护照,和我的——哎呀——美国护照,顺道去和你的一位亲戚聊聊德拉库拉。’
“出乎我意料之外,海伦笑了。‘保罗,没必要发这么大的脾气嘛,’”
“我不得不笑起来。‘好吧,’我说。‘你的计划是什么?我发现你总会有主意的。’
“‘是的,我有。’她抚平手套。‘实际上,我希望我的姨妈会有个计划。’
“‘你的姨妈?’
“海伦望向窗外,看着对街老房子陈旧的泥灰。‘她和我妈妈不一样,她有电话,我想我会打电话给她。’
“‘你是说,她可以让你妈妈来听电话,让她和我们谈吗?’
“海伦呻吟一声。‘哦,老天,你以为我们能在电话里谈论私事或者有争议的事吗?’
“‘对不起,’我说。
“‘不,我们要亲自到那里去。我姨妈会安排的。那样我们可以和我妈妈面对面地谈。而且’——她声音里多了几分柔和——‘见到我她们会很高兴的。那里离这里不是太远,我有两年没见到她们了。’
“‘好吧,’我说。‘为了罗西,我愿去尝试所有的办法,虽然我很难想象拐弯抹角地溜进专制统治下的匈牙利。’
“‘啊... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读